미국 메이저리그 홈페이지(MLB.COM)에 이번 북경 하계 올림픽 야구 경기에서
한국과 일본이 준결승전을 치른 후 기사를 올렸습니다
장문의 경기관련 기사내용은 우리 모두 알고 있는 내용이라 생략하고
특징적이라 생각되는 몇부분만 꺼집어 내 부족한 영어 실력으로 알려 드리겠습니다
제목을 아래와 같이 대서 특필했더군요 
Korea rallies late to stun Japan
Lee's homer sends Koreans to gold medal game   
By Mark Newman / MLB.com 
"stun"이라는 말은 '기절시킨다'는 뜻이죠? 
그러니 "한국이 일본을 기절초풍 시키고 진군하다"
"이승엽의 홈런이 금메달 결정전으로 한국을 보냈다"라고 번역해도 되겠지요? 
Lee's blast sailed over one of the many Rising Sun flags out in right-center, bringing a sudden hush to
 the large Japanese contingent that blew whistles and chanted from opening pitch to that point. 
It opened the floodgates. Dongjoo Kim chased Iwase with a single, Hideaki Wakui relieved and induced a long flyout, 
but left fielder Takahiko Sato booted a subsequent fly that scored Kim with the fifth run, 
and Minho Kang promptly doubled off the wall in center to produce the final score. 
이런 기사는 우리나라 포탈싸이트에서나 볼수 있을듯한  글인데 미국 메이져리그 홈피에 실렸다는게 재미있네요
"blast"는 우리말로 하자면 一陣狂風이라고 할수 있지요?
"이승엽의 一陣狂風 홈런은  외야 관중석에 있는 일본 응원단의 수많은 Rising Sun flag(日章旗) 속으로 항해했고
엄청나게 큰 호루라기 소리를 비롯한 응원 함성을 한 순간에 잠재웠다."
미국 기자가 우리나라 기자보다 더 통쾌하게 표현했지요?
"잇따라 김동주가 안타, 히데끼 와꾸이가 구원투수로 나와 큰 외야 플라이를 유도했지만, 
좌익수 다까히꼬 사또가 에라를 해 2루에 있던 김동주가 5점째를 만들고, 
다시 강민호가 외야 중앙펜스를 마추는 2루타를 쳐 마지막 점수를 추가했다"
 
Yongkyu Kim caught the game's final out in right and fell to his knees, 
and suddenly there was a celebration scene, 
as Korea remained perfect in this tournament of strong competition
우리들에게 감동을 준 마지막 승리 장면을 미국 기자가 잘 표현해 놨더군요
"김용규(이용규를 잘못 표기한듯)가 경기 최종 아웃카운트를 우측 그라운드에서 잡고나서 무릎을 꿀고 있을때 
승전축포는 갑자기 울려 퍼져 나갔다"
  
A reporter after the game told Kim that "Team Japan always thinks Team Korea is weaker," 
and that Japan wanted the Koreans in the semifinal and "underestimated" them. 
Kim gave this response through two interpreters: 
"The game of (Thursday), between U.S. and Japan, I watched with my players in the crowd, 
and in comparison we are weaker than Japan in skills and overall talent. 
But Team Japan underestimated our strength. I don't think they chose to play us in the semifinals
A Japanese reporter said in his question to Hoshino: 
"We were beaten by Korea twice in this tournament 
but it will not change the fact that Japanese baseball is still stronger." 
"I don't know what you are talking about," Hoshino replied, huffily. 
"Please don't start saying Koreans are weaker than us. Maybe next time we should not say that." 
Korea's manager-whose turn at the dais was delayed as many members of the massive Japanese media 
contingent showed him little respect by lingering to talk after Hoshino and Miyamoto left the room -- 
did his best to shut down that subject in his first response. 
"Of course, I am very happy. In the beginning of the game, our performance of fielders was not consistent, 
and that cost us two runs. Afterwards, we caught up. 
Today, the victory doesn't mean that Team Korea is much stronger than Team Japan. We are of good luck today." 

간단하게 요약하면.....
" 기자회견장을 가득 메운 일본 기자들은 호시노 일본 감독과 주장 미야모토에게만 질문을 했으며, 
이들이 인터뷰실을 떠난 뒤에도 한국의 김경문 감독에게는 질문을 주저하는 등 
"勝將에 대한 예의를 지키지 않았다 " 고 MLB 마크 뉴만 기자는  경기 후 일본 기자들의 
매너없는 행동을 비꼬았습니다. 
"일본 기자들은 양국 감독들에게 "일본의 패배에도 불구하고 일본의 야구 수준이 한국보다 높다"는 점을 
집중적으로 의도적으로 부각시키려 했지만, 
김 경문감독은 "오늘 승리가 한국팀이 일본팀보다 훨씬 더 강하다는 것을 의미하는 것은 아니다. 
우리는 오늘 운이 좋았다'는 점잖은 대답으로 일본 기자들의 말문을 닫게 했다 " 고  ......

+ Recent posts